У Кропивницькому Світлана Орел представила свій переклад віршів Тарковського українською

17 сент 2020 10:21 105 0 Культура
У Кропивницькому Світлана Орел представила свій переклад віршів Тарковського українською
 
Арсен Тарковський – український поет
 
У середу, 16 вересня, літературно–меморіальний музей Карпенка Карого зібрав кропивницьких шанувальників поезії. Збірку віршів Арсена Тарковського «Політ джмеля» у власному перекладі презентувала відома журналістка Світлана Орел.
 
У Кропивницькому стало вже традицією включати до програми відзначення Дня міста свято Книги. Щороку завдяки міській програмі підтримки книговидання кропивничани отримують на день народження міста символічний подарунок – нову книгу місцевих авторів.
 
Рік 2020-ий не став виключенням: на подвір’ї музею зібралися усі, хто цінує поетичне слово. До цієї когорти долучився і міський голова Андрій Райкович.
 
 
Презентація відбулася у творчій, по-домашньому теплій атмосфері. Проникливо звучала поезія голосом Арсена Тарковського, він читав свої вірші, а Світлана Орел, трохи хвилюючись, відразу вторила їх українською. Такий дует щоразу зривав оплески учасників презентації.
 
- Для перекладу я відібрала вірші, на які відразу відгукнулося моє серце, відзначила Світлана Орел. – Тоді я й відчула, що Арсен Тарковський поет український. Такого резонансного відчуття близькості з природою, перевтілення, злиття з нею, відповідальності за неї і у той же час усвідомлення себе маленькою частинкою її, накладеної на вічні координати Добра і Зла не зустрінеш у суто російській ментальності. Це суто сковоридинівське сприйняття світу, яке нам ще повертати і повертати у свою українську душу, віру, церкву. Тарковський якраз один із тих поетів, який несе в собі необхідність цього повернення.
 
Андрій Райкович привітав авторку з народженням збірки поезії. Така приємна подія стала можливою завдяки започаткуванню міською радою Кропивницького надзвичайно важливої для суспільства місцевої програми книговидання, відзначив міський голова.  У Кропивницькому започатковано також низку міських премій, тож літератори, художники, журналісти, фотомайстри отримали додатковий стимул творчого зростання. І в майбутньому, переконаний очільник міста, незважаючи на складнощі в економіці, культурний простір громади матиме міцну підтримку.
 
 
- Безумовно, відкриття доріг, мостів, лікарень - речі масштабні і необхідні. Але я переконаний, що ви зі мною погодитесь: відкривати, читати книгу – особлива цінність, перевірена віками, - наголосив Андрій Райкович. - Я завжди читав публікації пані Світлани у “Дзеркалі тижня”. І чесно скажу, що лірики я в них зустрічав не багато, бо вона справедливим словом може добре “припечатати”. А тут-сюрприз: переклад українською самого Тарковського. Цю роботу професійно будуть оцінювати експерти, літературознавці. А я радий, що вона вийшлв з друку саме у нашому місті, а не деінде.
Комментарии
Ничего не найдено.

Оставить комментарий